تخطي للذهاب إلى المحتوى

TRADUCCIONES JURADAS: ¿DOCUMENTO ORIGINAL INVALIDADO?



 

Yasin Boulahtit 

Gutierrez

​(Tarragona)



¿Qué ocurre cuando a los honrados profesionales de la traducción "se les va la mano" a la hora de sellar la traducción y sellan el documento original a traducir? Pues que invalidan el documento original, ya que no son ninguna autoridad u órgano administrativo corresondiente del país que ha emitido el documento original. Es muy distinto a añadir una copia del documento original sellado por el traductor jurado, y nos lo deja muy bien explicado la Administración Pública en el siguiente requerimiento de aportación de documentos, que lo que se quiere, además de la traducción jurada, es el documento original intacto e impoluto: 



¿En qué afecta esta mala práctica inconsciente por parte de algunos traductores jurados?

En primer lugar afecta en los tiempos de espera a resolución de expedientes, pues un certificado invalidado es un documento que hay que volver a solicitar, apostillar, traducir y volver a enviar a la administración correspondiente aportando una demora inecesaria en el procedimiento cuando se puede hacer bien las cosas ya desde el inicio. 

En segundo lugar comporta unos costes económicos multiplicados que tiene que hacer frente la propia persona interesada resultando en un desembolso muy elevado para su procedimiento teniendo que "pagar el pato". Pero no acaba aquí, por que en determinados países conseguir un certificado es una odisea y se tarda mucho tiempo, por lo que los expedientes corren el riesgo de ser cerrados. 


¿Cuál es la solución?

Asesorarse por un buen profesional es indispensable por parte de las personas interesadas, pero por parte de los traductores jurados lo que es "de cajón" es hacer las cosas bien, pues detrás del documento hay todo una persona y su futuro, hay que evitar causar daños y prejuicios desde el minuto cero. 

Los documentos originales deben estar sellados solo por la autoridad o administración pública correspondiente del país que emite el propio documento, las traducciones sí pueden sellarlos los traductores jurados, por lo que no hay que "tocar" el documento original excepto para ser fotocopiado, escaneado o presentado ante la administración.


ARRAIGO PARA LA FORMACIÓN SÍ O NO